高中英语:状语从句的翻译

发布:佚名   时间:2009-8-17 17:35:00   来源:京翰教育中心   录入:陈红   人气:525
【文字:

  四、让步状语从句
  英语中,表示让步关系的连接词常常有:though(虽然),although(虽然),even if(即使),as(尽管),while(尽管),whatever(无论什么),wherever(无论哪里),whoever(无论谁),however(无论怎样),no matter(不论,不管),for all that(尽管),granted that(即使),in spite of that fact that(尽管),despite the fact that(不管)等等。翻译的时候,通常把这些让步状语从句翻译在主句前面。
  No matter what I say or how I say it, he always thinks I’m wrong.
  不管我说什么,也不管我怎么说,他说是认为我错了。
  While we can not see the air, we can feel it.
  我们虽然看不见空气,但却能感觉到它。
  Granted that you don’t like the proposal, you shouldn’t have rejected it without consulting others.
  即使你不喜欢这个建议,你也不应该没有同别人商量就把它否决了。
  五、目的状语从句
  在英语中,连接目的状语从句的连接词常常有:that(为了,以便),so that(为了,以便),lest(以防),in case(以防,以免),for fear that(以防)in order that(为了)等等。
  (一)一般翻译在主句前面。
  一般来说,这种表示“为了”的目的状语从句通常放在主句前面翻译。
  He pushed open the door gently and stole out of the room for fear that he should awake her.
  为了不惊醒她,他轻轻推开房门,悄悄地溜了出去。
  We should start early so that we might get there before noon.
  为了正午以前赶到那里,我们很早就动身了。
  (二)还可以翻译在主句后面,表示“省(免)得”、“以免”、“以便”、“使得”、“生怕”等概念。
  He emphasized it again and again, lest she should forget.
  他反复强调这一点,免得她忘了。
  They hid themselves behind some bushed for fear that the enemy should find them.
  他们躲在树丛后面,以防被敌人发现。
  六、结果状语从句
  (一)英语中,连接结果状语从句的连词常常有:so that, so...that, such...that, to such a degree
  等等,通常可以翻译为“结果,如此...以致于...”,可以直接翻译。
  He made a wrong decision, so that half of his lifetime was wasted.
  他做了错误的决定,结果浪费了自己半生的时间。
  The difference is such that all will perceive it.
  差别这么大,所有的人都看得出来。(可以省略连接词而不翻译)
  (二)有时候,如果在主句中含有“never, never so, not so, not such”等否定词,“but that和but what”也可以连接结果状语从句,构成双重否定。翻译的时候,可以翻译为“没有...不”。
  She never comes but she borrow.
  她不借东西不来。(即:他如果不借东西就不来。)
  She is not so old but that she can read.
  他并没有老到不能读书。

分页:第[1][2][3]
【文字: 】【加入收藏】【打印文档】【发送好友】【访客留言】【参与讨论